原創翻譯:龍騰網 http://www.effitb.tw 翻譯:bluebit 轉載請注明出處
論壇地址:http://www.effitb.tw/bbs/thread-488882-1-1.html



Why Chinese Men Make Great Boyfriends
Posted on July 12, 2015 by rubymary

After discovering the tactics for landing dates in Asia, I had romances all across Asia and my dating life was… well, let’s say diverse.
And from my (very small) pool of dating research at this time, I found that the most satisfactory, fun, and long-lasting dates were with none other than Chinese men.

知道在亞洲的交往時的規律后,這里留下了我許多的浪漫約會故事。期間我遇到了不少人,但我發現最令人滿意、最有趣、在一起最久的約會對象不是別人,正是中國男生。

Now, after many hits and misses in the dating scene, I finally found my perfect match: Richard (and surprise! he’s Chinese!).

現在,在經歷過約會過程中的風風雨雨,終于找到了我的完美伴侶:理查德(他是中國人!驚喜吧!)

Here are some reasons why my boyfriend is simply amazing; and coincidentally, why Chinese men make really darn good boyfriends.

以下是我的男朋友很了不起的一些原因;無獨有偶,為什么中國男人會成為那討厭的好男友。



They Cook!

會做飯

Most Chinese men are the cooks in the household. Period.

大多數中國男人都是家庭廚師



My boyfriend is no exception. He is an amazing cook that can make the simple stuff taste divine (for example, his fried rice is killer!). Richard also makes aromatic and flavorful curries ala India and Thailand. He can even make mango sticky rice!

我的男朋友也不例外。他也是位了不起的廚師,可以把很簡單的東西化腐朽為神奇(比如,他是炒飯殺手!)理查德還在印度和泰國坐過芳香可口的咖喱。他甚至可以做芒果糯米團。



They Tend to Be Financially Responsible

他們善于勤儉持家

Most Chinese men** I have met tend to do a good job of managing their money well. In America, we often see young kids taking out student loans to buy a new sports car, or even young professionals maxing out their credit cards to go out for three digit meals in swanky restaurants, buy a brand bag, or perhaps a closet full of shoes.

我認識的大多數中國男性都善于理財。在美國,我們經常會看到小年輕用學貸買新跑車,甚至年輕的專業人才也會刷爆他們的信用卡,去高檔餐廳吃三位數的飯,買一個名牌包,或者也許是滿滿一衣櫥的鞋子。

This usually doesn’t happen in China (mostly because it can’t), and also because Chinese men tend not to spend needlessly.

以上這種情況在中國通常不會發生(主要是因為不可能發生),也因為中國男人不會亂花錢。

Chinese people save. A lot. I’ve heard crazy stories about Chinese parents that worked as janitors for 30 years, living in a hovel all throughout, just so they could pay tuition for their son/daughter to go to the USA and study. Imagine that. Making, perhaps, $100/day and somehow saving enough money to pay for U.S. college tuition. They must have skimped on a lot.

中國人愛攢錢。我聽過很多關于中國父母的瘋狂故事,他們做了30年的門衛,住在小茅屋里,就是為了給他們的子女攢赴美留學的學費。想象一下。每天掙100美元,還能攢下那么多的錢去美國念書。他們一定很節省。

Needless to say, this kind of behavior rubs off on the children. In China, every penny counts. Chinese men tend not to spend what they don’t have and save their money for future necessities (in China, most men buckle down and save in order to buy a house, since it’s a must in order to get married).

不用說,這種行為會潛移默化地感化孩子們。在中國,每分錢都很重要。中國男人不去買自己買不起的東西,而是把錢存起來防范未然(在中國,大多數男人存錢買房,是因房子是婚姻的剛需)



My boyfriend is the Chinese Warren Buffet himself. He nearly received a third bachelor degree in business just because he loves to dabble in economics and personal finance. His parents, once low paid teaching assistants in China, managed to scrape up enough money to move around the world until they finally found their place in America. My boyfriend learned the value of a hard earned dollar thanks to his parent’s plight, and thus he also learned how to save it–and more importantly, invest it.

我的男朋友就像是中國的巴菲特。他差不多拿到了三個商學學士學位,因為他喜歡經濟學和個人理財方面的東西。他父母曾經是助教老師收入較低,但他們想方設法攢夠了錢去環游世界,直到他們最終在美國安頓了下來。多虧了他父母的含辛茹苦,我男朋友懂了辛辛苦苦掙來的錢的代價,因此他也學會了如何攢錢——更重要的是,如何投資。

Thanks to Richard, I’m investing in stocks and learning more about how to better manage my money.
**Note: This excludes ‘fuerdai,’ the spoiled, rich, second-generation of Chinese kids.
Chinese Men Put Family First (double edged sword here…)

多虧了理查德,我現在正在投資股票,學習如何更好地去管好自己的錢。
注:這還不包括“富二代”,即被寵壞、富貴家庭出身的孩子。
中國男人把家庭放在首位(但這是一把雙刃劍……)

Thanks to an old guy named Confucius, values in China are placed very heavily on family–and it’s easy to see. Parents pull out all the stops to ensure their child has the best upbringing, and in turn their children take care of the parents in old age.

多虧中國一位叫孔子的老人留下來的非常注重家庭的價值觀,而且有目共睹。父母們常全力以赴地確保自己的孩子可以得到最好的教育,反過來他們的孩子也會在父母年老時照顧他們。



And that is exactly why family dedication can be a double edged sword. Chinese men often marry whomever their parents approve of. The fairy tale romance of a Chinese man running off with the foreign woman and eloping in some far away land is a rare tale indeed. If the parent’s disapprove, it’s most likely not going to happen.

這就是為什么說家庭奉獻是一把雙刃劍。中國男生一般會和父母認可的人結為連理。一個中國男人和一個外國女人私奔到某個遙遠地方的童話故事確實稀奇。若是父母不同意,這種情況很可能就不會發生了。

This also explains why meeting your Chinese boyfriend’s parents is heart attack inducing… but that’s a tale for another time.

這也解釋了為什么見中國男友父母時會引發他們心臟病的問題了,不過這又是另外一個故事了。



Not All (Chinese) Men are Perfect

并不是所有的(中國)男生都很完美



So when it comes to my Chinese man, he truly makes the best boyfriend for me.

所以說,我的中國男人,他真的是我最好的男朋友。