原創翻譯:龍騰網 http://www.effitb.tw 翻譯:yjl0518 轉載請注明出處
論壇地址:http://www.effitb.tw/bbs/thread-486606-1-1.html

Apple Inc. has a backup plan if the U.S.-China trade war gets out of hand.

如果美中貿易戰失控,蘋果公司有一個備用計劃。



The Cupertino, Calif.-based company’s primary manufacturing partner has enough capacity to make all iPhones bound for the U.S. outside of China if necessary, according to a senior executive at Hon Hai Precision Industry Co. The contract manufacturer now makes most of the smartphones in the Chinese mainland.

鴻海精密的一位高管表示,這家總部位于加利福尼亞州庫比蒂諾的公司的主要制造伙伴有足夠的能力在必要時將所有iPhone運往中國境外的美國市場。這家代工制造商現在在中國大陸生產大部分智能手機。

China is a crucial cog in Apple’s business, the origin of most of its iPhones and iPads as well as its largest international market. But President Donald Trump has threatened Beijing with new tariffs on about $300 billion worth of Chinese goods, an act that would escalate tensions dramatically while levying a punitive tax on Apple’s most profitable product.

在蘋果的業務中,中國是一個重要組成部分,它是大多數iPhone和iPad的產地,也是蘋果最大的國際市場。但唐納德·特朗普總統威脅要對價值約3000億美元的中國商品征收新關稅,此舉將極大地加劇緊張局勢,同時對蘋果最賺錢的產品征收懲罰性稅收。



Apple has not given Hon Hai instructions to move production out of China, but it is capable of moving lines elsewhere according to customers’ needs, Liu added. The company will respond swiftly and rely on localized manufacturing in response to the trade war, just as it foresaw the need to build a base in the U.S. state of Wisconsin two years ago, he said.

他補充說,蘋果尚未向鴻海發出將生產線遷出中國大陸的指示,但它有能力根據客戶的需要將生產線轉移到其他地方。他說,該公司將迅速做出反應,依靠本地化制造來應對貿易戰,就像它兩年前預見到需要在美國威斯康星州建立基地一樣。

Foxconn would need at least one or two big factories outside China dedicated to serving Apple’s U.S. requirements, Mawston estimated. If Foxconn freed up non-China production capacity for iPhones, other smartphone clients could find their orders temporarily delayed or sidelined in the short-term, he added.

矛斯頓估計,富士康至少需要在中國以外的一兩個大型工廠來滿足蘋果在美國的需求。他補充說,如果富士康釋放iPhone在中國以外的產能,其他智能手機客戶可能會發現,他們的訂單在短期內暫時被推遲或擱置。

And it’s not just about the simple assembly of finished goods. The trade war has disrupted a complex global supply chain involving many countries beyond just China and the U.S. Many components that go into devices aren’t made in the U.S., despite being designed there. A phone chip designed by Apple may come out of a factory in Taiwan, then be packaged somewhere else, before being shipped to China for assembly into an iPhone.

這不僅僅是簡單的成品組裝。貿易戰破壞了一個復雜的全球供應鏈,涉及中國和美國以外的許多國家。許多設備的部件不是美國制造的,盡管它們是在美國設計的。蘋果設計的手機芯片可能會從中國臺灣的一家工廠出來,然后在其他地方進行封裝,然后運往中國組裝成iPhone。



It will also start making networking and server products for the U.S. market by the end of next year, on top of LCDs starting next year, Liu said.

劉洋說,除了明年開始生產的液晶顯示屏外,到明年年底,該公司還將開始為美國市場生產網絡和服務器產品。